Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשׂב רצונו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
English
King James Bible 1769
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
King James Bible 1611
The kings wrath is as the roaring of a lyon: but his fauour is as dewe vpon the grasse.
Green's Literal Translation 1993
The king's wrath is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.
Julia E. Smith Translation 1876
The king's wrath growling as the young lion, and his acceptance as dew upon the grass.
Young's Literal Translation 1862
The wrath of a king `is' a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass.
Bishops Bible 1568
The kynges displeasure is lyke the roaryng of a Lion: but his fauour is lyke the deawe vpon the grasse
Geneva Bible 1560/1599
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
The Great Bible 1539
The kynges dysfauoure is lyke the roarynge of a lyon, but hys frendshypis lyke the dewe vpon the grasse.
Matthew's Bible 1537
The kynges disfauour is lyke the roaryng of a Lyon, but hys frendship is lyke the dewe vpon the grasse.
Coverdale Bible 1535
The kynges disfauor is like ye roaringe of a Lyo, but his fredshpe is like the dewe vpo ye grasse.
Wycliffe Bible 1382
As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely