Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אכל בני דבשׁ כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
English
King James Bible 1769
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
King James Bible 1611
My sonne, eate thou honie, because it is good, and the honie combe, which is sweete to thy taste.
Green's Literal Translation 1993
My son, eat honey because it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
Julia E. Smith Translation 1876
My son, eat honey, for it is good; and the dropping of honey being sweet to thy palate.
Young's Literal Translation 1862
Eat my son, honey that `is' good, And the honeycomb -- sweet to thy palate.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste:
Bishops Bible 1568
My sonne, eate thou hony because it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth
Geneva Bible 1560/1599
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
The Great Bible 1539
My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe, because it is good & swete in thy mouth.
Matthew's Bible 1537
My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe. because it is good & swete in thy mouthe.
Coverdale Bible 1535
My sonne, thou eatest hony & ye swete hony cobe, because it is good & swete in thy mouth.
Wycliffe Bible 1382
Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely