Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי שׁבע יפול צדיק וקם ורשׁעים יכשׁלו ברעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
English
King James Bible 1769
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
King James Bible 1611
For a iust man falleth seuen times, and riseth vp againe: but the wicked shall fall into mischiefe.
Green's Literal Translation 1993
for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil.
Julia E. Smith Translation 1876
For the just one shall fall seven times, and rise: and the unjust shall be weak in evil
Young's Literal Translation 1862
For seven `times' doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
Bishops Bible 1568
For a iust man falleth seuen tymes, and ryseth vp agayne: but the vngodly fall into mischiefe
Geneva Bible 1560/1599
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
The Great Bible 1539
For a iust man falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but the vngodly fall into wyckednes.
Matthew's Bible 1537
For a iust man falleth seuen tymes, and riseth vp againe, but the vngodly fal into wickednes.
Coverdale Bible 1535
For a iust ma falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but ye vngodly fall in to wickednes.
Wycliffe Bible 1382
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely