Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נשׂיאים ורוח וגשׁם אין אישׁ מתהלל במתת שׁקר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
English
King James Bible 1769
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
King James Bible 1611
Who so boasteth himselfe of a false gift, is like cloudes and winde without raine.
Green's Literal Translation 1993
A man boasting himself of a false gift is like clouds and wind, but with no rain.
Julia E. Smith Translation 1876
Clouds and wind and not rain, a man boasting in a gift of falsehood.
Young's Literal Translation 1862
Clouds and wind, and rain there is none, `Is' a man boasting himself in a false gift.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Bishops Bible 1568
Whoso maketh great boastes and geueth nothing, is lyke cloudes and winde without rayne
Geneva Bible 1560/1599
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
The Great Bible 1539
Whoso maketh greate boastes & geueth nothyng, is lyke cloudes & wynde without rayne.
Matthew's Bible 1537
Whoso maketh great boasts & geueth nothing, is like cloudes & wind without rain.
Coverdale Bible 1535
Who so maketh greate boastes & geueth nothinge, is like cloudes & wynde without rayne.
Wycliffe Bible 1382
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely