Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אמר אויב ארדף אשׂיג אחלק שׁלל תמלאמו נפשׁי אריק חרבי תורישׁמו ידי׃
Spanish
Reina Valera 1909
El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.
English
King James Bible 1769
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
King James Bible 1611
The enemie said, I will pursue, I wil ouertake, I wil diuide the spoile: my lust shall be satisfied vpon them: I will draw my sword, mine hand shall destroy them.
Green's Literal Translation 1993
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be filled with them; I will draw my sword; my hand will destroy them.
Julia E. Smith Translation 1876
The enemy said, I will pursue, I will enclose, I will divide the spoil: my soul shall be filled with them: I will draw out my sword, my hand shall dispossess them.
Young's Literal Translation 1862
The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
Bishops Bible 1568
The enemie sayde, I wyll folowe on the I wyll ouertake them I wyll deuide the spoyle, and my lust shalbe satisfied vppon them: I wyll drawe my sworde, myne hande shall destroy them
Geneva Bible 1560/1599
The enemie sayd, I wil pursue, I wil ouertake them, I will deuide the spoyle, my lust shall bee satisfied vpon them, I will drawe my sworde, mine hand shall destroy them.
The Great Bible 1539
The enemye sayd: I wyll folowe on them: I will ouertake them, I will deuyde the spoyle, I wyll satisfye my lust vpon them, I wyll drawe my sweard, myne hande shall destroye them.
Matthew's Bible 1537
The enemye sayd: I wyl folowe and ouertake them, & wyll deuyde the spoyle: I wyll satysfye my lust vpon them: I wyll drawe my swerde, & myne hande shal destroy them.
Coverdale Bible 1535
The enemie thought: I will folowe vpon them, and ouertake them, and deuyde ye spoyle, and coole my mynde vpon them. I wil drawe out my swerde, and my hande shal destroye them.
Wycliffe Bible 1382
The enemy seide, Y schal pursue, and Y schal take; Y schal departe spuylis, my soule schal be fillid. I schal drawe out my swerde; myn hond schal sle hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely