Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם רעה בעיני אדניה אשׁר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשׁל למכרה בבגדו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
English
King James Bible 1769
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
King James Bible 1611
If she please not her master, who hath betrothed her to himselfe, then shall he let her be redeemed: To sell her vnto a strange nation hee shall haue no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Green's Literal Translation 1993
If she is bad in the eyes of her master who has appointed her for himself, he shall allow her redemption. He shall not have power to sell her to a strange people, in his deceiving her.
Julia E. Smith Translation 1876
If evil in the eyes of her lord, he did not betroth her and he ransomed her: to a strange people he shall not have power to sell her, in his acting deceitfully by her.
Young's Literal Translation 1862
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Bishops Bible 1568
If she please not her maister, who hath nowe promised her mariage, then shall he let her redeeme her selfe: To sell her vnto a straunge nation shall he haue no power, seyng he despised her
Geneva Bible 1560/1599
If shee please not her master, who hath betrothed her to him selfe, then shall hee cause to buy her: hee shall haue no power to sell her to a strange people, seeing he despised her.
The Great Bible 1539
If she also please not hyr master, and he geueth her to noman to wyfe, then shall he let hyr go fre: to sell her vnto a straunge nacyon shall he haue no power, seinge he despysed her.
Matthew's Bible 1537
If she please not her master, so that he hath geue her to no man to wife, then shal he let her go fre: to sell her vnto a straunge nacion shall he haue no power, because he despysed her.
Coverdale Bible 1535
But yf she please not hir master, and he haue not maried her, then shal he let her go fre: but to sell her vnto a strauge people he hath no auctorite, for so moch as he hath despysed her.
Wycliffe Bible 1382
if sche displesith in the iyen of hir lord, to whom sche was bitakun, he schal delyuere hir; sotheli he schal not haue power to sille hir to an alien puple, if he forsakith hir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely