Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(22:8) על כל דבר פשׁע על שׁור על חמור על שׂה על שׂלמה על כל אבדה אשׁר יאמר כי הוא זה עד האלהים יבא דבר שׁניהם אשׁר ירשׁיען אלהים ישׁלם שׁנים לרעהו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo.
English
King James Bible 1769
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
King James Bible 1611
For all maner of trespasse, whether it be for oxe, for asse, for sheepe, for raiment, or for any maner of lost thing, which another challengeth to be his: the cause of both parties shall come before the Iudges, and whome the Iudges shall condemne, he shall pay double vnto his neighbour.
Green's Literal Translation 1993
In every case of trespass, for ox, for ass, for sheep, for clothing, for anything lost of which it is said that it is his, the case of both of them shall come to God. Whom God declares guilty, he shall repay double to his neighbor.
Julia E. Smith Translation 1876
For every word of transgression, for ox, for ass, for sheep, for garment, for every loss which if this say is his: to God the word of both of them shall come; whom God shall condemn, he shall recompense double to his friend.
Young's Literal Translation 1862
for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his: the cause of both parties shall come before the judges; and he whom the judges shall condemn, shall pay double to his neighbor.
Bishops Bible 1568
And in al maner of trespasse, whether it be for oxe, asse, or sheepe, rayment, or any maner of lost thing, which another chalengeth to be his: the cause of both parties shall come before the Iudges, and whom the Iudges condemne, let him pay double vnto his neyghbour
Geneva Bible 1560/1599
In all maner of trespasse, whether it bee for oxen, for asse, for sheepe, for raiment, or for any maner of lost thing, which an other chalengeth to be his, the cause of both parties shall come before the iudges, and whom the Iudges condemne, he shall pay the double vnto his neighbour.
The Great Bible 1539
And in all maner of trespace, whether it be for oxen, asse, shepe, rayment or any maner of lost thynge which another chalengeth to be hys, the cause of both partyes shall come before the iudges. And whom the iudges condemne: let hym paye double vnto his neyghboure.
Matthew's Bible 1537
And in al maner of trespace, whether it be oxe, asse, shepe, raymente or any maner loste thyng whiche another chalengeth to be hys, the cause of bothe parties shall come before the goddes. And whom the goddes condemne: the same shall paye double vnto his neyghbour.
Coverdale Bible 1535
Yf one accuse another in eny maner of trespace, whether it be for oxe, or Asse, or shepe, or rayment, what so euer it be that is lost: then shall both their causes come before the Goddes: Loke whom the Goddes condempne, the same shal restore dubble vnto his neghboure.
Wycliffe Bible 1382
to `do fraude; as wel in oxe, as in asse, and in scheep, and in clooth; and what euer thing may brynge in harm, the cause of euer eithir schal come to goddis, and if thei demen, he schal restore the double to his neiybore.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely