Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(22:26) כי הוא כסותה לבדה הוא שׂמלתו לערו במה ישׁכב והיה כי יצעק אלי ושׁמעתי כי חנון אני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.
English
King James Bible 1769
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
King James Bible 1611
For that is his couering onely, it is his raiment for his skinne: wherein shal he sleepe? And it shal come to passe, when he crieth vnto mee, that I will heare: for I am gracious.
Green's Literal Translation 1993
for that is his only covering, that is his covering for his skin. In what shall he lie down? And it shall be, when he cries to Me, I will hear, for I am compassionate.
Julia E. Smith Translation 1876
For it is his covering alone; his garment for his nakedness in which he shall lie; and it was when he shall cry to me, and I heard, for I am compassionate.
Young's Literal Translation 1862
for it alone is his covering, it `is' his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I `am' gracious.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For that is his only covering, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth to me, that I will hear; for I am gracious.
Bishops Bible 1568
For that is his couering only, euen the rayment for his skinne, wherein he slepeth: and when he cryeth vnto me, I wyll heare him, for I am mercyfull
Geneva Bible 1560/1599
For that is his couering only, and this is his garment for his skin: wherin shall he sleepe? therefore when he crieth vnto mee, I will heare him: for I am mercifull.
The Great Bible 1539
For that is hys coueringe onely: euen the rayment for hys skynne, wherin he slepeth. And whan he crieth vnto me, I will heare hym, for I am mercyfull.
Matthew's Bible 1537
For that is hys couerlet onely: euen the raymente for his skynne wherein he slepeth: or els he wyll crye vnto me and I wyl heare him, for I am mercyfull.
Coverdale Bible 1535
for his raymet is his onely couerynge of his skynne: wherin he slepeth. But yf he shall crie vnto me, I wyll heare him: for I am mercifull.
Wycliffe Bible 1382
for that aloone is the cloothing of his fleisch, with which he is hilid, nether he hath another, in which he slepith; if he crieth to me, Y schal here hym; for Y am mercyful.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely