Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 28:23

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועשׂית על החשׁן שׁתי טבעות זהב ונתת את שׁתי הטבעות על שׁני קצות החשׁן׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional.

 

English

King James Bible 1769

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

King James Bible 1611

And thou shalt make vpon the brestplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two endes of the brestplate.

Green's Literal Translation 1993

And you shall make two rings of gold on the breast pocket. And you shall put the two rings on the two ends of the breast pocket.

Julia E. Smith Translation 1876

And make upon the breast-plate two gold rings, and set the two rings upon the two ends of the breast-plate.

Young's Literal Translation 1862

and thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And thou shalt make upon the breast-plate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breast-plate.

Bishops Bible 1568

And thou shalt make likewise vpon the brestlap two ringes of golde, and put them on the edges of the brestlap

Geneva Bible 1560/1599

Thou shalt make also vpon the brest plate two rings of golde, and put the two rings on the two endes of the brest plate.

The Great Bible 1539

And thou shalt make lykewyse vpon the brestlap two rynges of golde: and put them on the edges of the brestlap,

Matthew's Bible 1537

& put them on the edges of the brestlap.

Coverdale Bible 1535

so, that thou faste the same two rynges vnto two edges of the brestlappe,

Wycliffe Bible 1382

and thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in euer either hiynesse of racional.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely