Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לחשׁב מחשׁבת לעשׂות בזהב ובכסף ובנחשׁת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
English
King James Bible 1769
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
King James Bible 1611
To deuise cunning workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
Green's Literal Translation 1993
to devise designs, to work in gold and in silver and in bronze,
Julia E. Smith Translation 1876
To meditate work of skill, to work in gold and in silver and in brass.
Young's Literal Translation 1862
to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Bishops Bible 1568
To fynde out wittie deuises, and to worke in golde, siluer, and in brasse
Geneva Bible 1560/1599
To finde out curious workes to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
The Great Bible 1539
to fynd out sotle feates, & to worke in golde, syluer & brasse:
Matthew's Bible 1537
to fynd out suttle feaytes, to worcke in golde syluer and brasse
Coverdale Bible 1535
with all maner of connynge worke, in golde, syluer, brasse,
Wycliffe Bible 1382
to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely