Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולחשׁב מחשׁבת לעשׂת בזהב ובכסף ובנחשׁת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
English
King James Bible 1769
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
King James Bible 1611
And to deuise curious workes, to worke in gold, & in siluer, and in brasse,
Green's Literal Translation 1993
and to devise designs, to work in gold, and in silver, and in bronze,
Julia E. Smith Translation 1876
And to invent works of skill, to work in gold, and in silver, and in brass,
Young's Literal Translation 1862
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Bishops Bible 1568
To finde out curious workes, which are made in golde, siluer, and brasse
Geneva Bible 1560/1599
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
The Great Bible 1539
to fynde out curious workes which are made in golde, syluer and brasse.
Matthew's Bible 1537
& to fynde oute curious worckes, to worcke in gold, siluer, and brasse:
Coverdale Bible 1535
to worke connyngly in golde, syluer & brasse,
Wycliffe Bible 1382
to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely