Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ובחרשׁת אבן למלאת ובחרשׁת עץ לעשׂות בכל מלאכת מחשׁבת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
English
King James Bible 1769
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
King James Bible 1611
And in the cutting of stones, to set them, and in caruing of wood, to make any maner of cunning worke.
Green's Literal Translation 1993
and in cuttings of stones for finishings, and in carving of wood, to work in all workmanship of design.
Julia E. Smith Translation 1876
And in working stone for filling in, and in working wood, to work in all work of works of skill.
Young's Literal Translation 1862
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of curious work.
Bishops Bible 1568
In the crafte of stones to set them, and in caruing of wood to make any maner of subtile worke
Geneva Bible 1560/1599
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
The Great Bible 1539
In the crafte of stones to set them: and in caruynge of wodd to make any maner of sotle worke.
Matthew's Bible 1537
and wyth grauynge of stones to sett, & with keruynge in wodd, and to worcke in al maner of sottle workes.
Coverdale Bible 1535
to graue precious stones & to set them, to carue in wodd, to make all maner of connynge workes,
Wycliffe Bible 1382
and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili, the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan; the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely