Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויעשׂ למזבח מכבר מעשׂה רשׁת נחשׁת תחת כרכבו מלמטה עד חציו׃
Spanish
Reina Valera 1909
E hizo para el altar el enrejado de metal, de hechura de red, que puso en su cerco por debajo hasta el medio del altar.
English
King James Bible 1769
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
King James Bible 1611
And he made for the Altar a brasen grate of networke, vnder the compasse thereof, beneath vnto the midst of it.
Green's Literal Translation 1993
And he made a network of bronze grating for the altar, from below under its ledge, as far as its middle.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will make for the altar a grate of brass net work under its border from below; even to the half of it
Young's Literal Translation 1862
And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he made for the altar a brazen grate of net-work under the compass of it beneath to the midst of it.
Bishops Bible 1568
And he made a brasen grediron of networke vnto the aulter, rounde about alowe beneath, vnto the middest of the aulter
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer he made a brasen grate wrought like a net to the Altar, vnder the compasse of it beneath in the middes of it,
The Great Bible 1539
And he made a brasen gredyren of networcke vnto the alter, rounde aboute alowe beneth vnto the myddes of the altare,
Matthew's Bible 1537
And he made a brasen gredyren of networke vnto the alter rounde about alowe beneth vnder the compasse of the alter: so that it reached vnto halfe the altare,
Coverdale Bible 1535
And vnto the altare he made a brasen gredyron of net worke rounde aboute, from vnder vp vnto the myddest of the altare,
Wycliffe Bible 1382
He made also the brasun gridile therof, `bi the maner of a net, and a `panne for colis vndur it, in the myddis of the auter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely