Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ecclesiastes 2:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׂנאתי אני את כל עמלי שׁאני עמל תחת השׁמשׁ שׁאניחנו לאדם שׁיהיה אחרי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí.

 

English

King James Bible 1769

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

King James Bible 1611

Yea I hated all my labour which I had taken vnder the Sunne: because I should leaue it vnto the man that shalbe after mee.

Green's Literal Translation 1993

Yes, I hated all my labor that I labored under the sun, that I must leave it to the man who will be after me.

Julia E. Smith Translation 1876

And I hated all my labor I laboring under the sun: leaving it to the man who shall come after me.

Young's Literal Translation 1862

And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.

Bishops Bible 1568

Yea I was weery of my labour which I had taken vnder the sunne, because I shoulde be fayne to leaue them vnto another man that commeth after me

Geneva Bible 1560/1599

I hated also all my labour, wherein I had trauailed vnder the sunne, which I shall leaue to the man that shalbe after me.

The Great Bible 1539

Yee I was weery of all my labour, whych I had taken vnder the Sunne, because I shulde be fayne to leaue them vnto another man that commeth after me:

Matthew's Bible 1537

Yea I was weerye of al my laboure, which I had taken vnder the Sunne, because I shoulde be fayne to leaue them vnto another man, that commeth after me

Coverdale Bible 1535

Yee I was weery of all my laboure, which I had taken vnder the Sonne, because I shulde be fayne to leaue them vnto another man, that cometh after me:

Wycliffe Bible 1382

Eft Y curside al my bisynesse, bi which Y trauelide moost studiousli vndur sunne, and Y schal haue an eir after me,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely