Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי ישׁ אדם שׁעמלו בחכמה ובדעת ובכשׁרון ולאדם שׁלא עמל בו יתננו חלקו גם זה הבל ורעה רבה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
English
King James Bible 1769
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
King James Bible 1611
For there is a man whose labour is in wisedome and in knowledge, and in equitie: yet to a man that hath not laboured therein, shall hee leaue it for his portion; This also is vanitie, and a great euill.
Green's Literal Translation 1993
When there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with advantage; yet he shall give it to a man who has not labored with it, for his share; this also is vanity and a great evil.
Julia E. Smith Translation 1876
For there is man his labor in wisdom, and in knowledge and in success; and to man not laboring in it he shall give his portion. Also this is vanity and much evil.
Young's Literal Translation 1862
For there is a man whose labour `is' in wisdom, and in knowledge, and in equity, and to a man who hath not laboured therein he giveth it -- his portion! Even this `is' vanity and a great evil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For there is a man whose labor is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not labored in it, shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
Bishops Bible 1568
Forsomuch as a man shoulde weery hym selfe with wisdome, with vnderstandyng and oportunitie, and yet be fayne to leaue his labours vnto another that neuer sweat for them: This is also a vayne thyng, and great miserie
Geneva Bible 1560/1599
For there is a man whose trauaile is in wisdome, and in knowledge and in equitie: yet to a man that hath not trauailed herein, shall he giue his portion: this also is vanitie and a great griefe.
The Great Bible 1539
for so moch as a man shulde weery hym selfe with wysdome, with vnderstanding and oportunite, & yet be fayne to leaue his labours vnto another that neuer swett for them. This is also a vayne thing & greate misery.
Matthew's Bible 1537
for somuch as a man shuld weery hym selfe with wisdome, wt vnderstanding & oportunyte & yet be faine to leaue his laboures vnto another, that neuer swet. for them. This is also a vayne thinge and a greate miserie.
Coverdale Bible 1535
for so moch as a man shulde weery him self with wy?dome, with vnderstondinge and opportunite, and yet be fayne to leaue his labours vnto another, yt neuer swett for them. This is also a vayne thinge and a greate misery.
Wycliffe Bible 1382
For whi whanne another man trauelith in wisdom, and techyng, and bisynesse, he leeueth thingis getun to an idel man; and therfor this is vanyte, and greet yuel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely