Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ומוצא אני מר ממות את האשׁה אשׁר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
English
King James Bible 1769
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
King James Bible 1611
And I finde more bitter then death, the woman whose heart is snares & nets, and her handes as bands: who so pleaseth God, shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
Green's Literal Translation 1993
and I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets; her hands are like bands. He who is good before God shall escape from her; but the sinner shall be captured by her.
Julia E. Smith Translation 1876
And I find bitter above death the woman that her heart it is snares and nets, her hands are bonds: the good one before God shall escape from her, and he sinning shall be taken by her.
Young's Literal Translation 1862
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart `is' nets and snares, her hands `are' bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Bishops Bible 1568
And I founde that a woman is bitterer then death, the whiche hath cast abrode her heart as a net that men fishe with, and her handes are chaynes: Who so pleaseth God shall escape from her, but the sinner wyll be taken with her
Geneva Bible 1560/1599
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
The Great Bible 1539
And I founde, that a woman is bytterer then death: for she hath cast abrode, her herte as a nett that men fishe with, and her handes are cheynes. Who so pleaseth God, shall escape from her: but the synner will be taken with her.
Matthew's Bible 1537
And I founde, that a woman is bytterrer then death: for she is a very angle, her herte is a net, and her handes are cheynes. Who so pleaseth God shall escape from her, but the synner wil be taken wt her.
Coverdale Bible 1535
And I founde, that a woman is bytterer then death: for she is a very angle, hir hert is a nett, and hir handes are cheynes. Who so pleaseth God shal escape from her, but the synner will be taken wt her.
Wycliffe Bible 1382
I cumpasside alle thingis in my soule, to kunne, and biholde, and seke wisdom and resoun, and to knowe the wickidnesse of a fool, and the errour of vnprudent men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely