Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ecclesiastes 7:27

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשׁבון׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

 

English

King James Bible 1769

Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

King James Bible 1611

Behold, this haue I found (saith the Preacher) counting one by one to finde out the account:

Green's Literal Translation 1993

Behold, I have found this, says the Preacher, counting one by one to find out the sum,

Julia E. Smith Translation 1876

See, this I found, said the preacher: one to one to find understanding

Young's Literal Translation 1862

See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

Bishops Bible 1568

Beholde (saith the preacher) this haue I diligently searched out and proued: One thing must be considered with another, that a man may come by knowledge

Geneva Bible 1560/1599

I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,

The Great Bible 1539

Beholde (sayeth the preacher) thys haue I diligently searched oute & proued. One thinge must be considred with another, that a man may come by knowledge: whych as yet I seke, & fynde it not.

Matthew's Bible 1537

Beholde (sayeth the preacher) this haue I dilygently searched oute and proued, that I myght come by knowledge: whych as yet I seke, and fynde it not.

Coverdale Bible 1535

Beholde (sayeth ye preacher) this haue I diligently searched out & proued, yt I might come by knowlege: which as yet I seke, and fynde it not.

Wycliffe Bible 1382

And Y foond a womman bitterere than deth, which is the snare of hunteris, and hir herte is a net, and hir hondis ben boondis; he that plesith God schal ascape hir, but he that is a synnere, schal be takun of hir.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely