Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מי כהחכם ומי יודע פשׁר דבר חכמת אדם תאיר פניו ועז פניו ישׁנא׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante.
English
King James Bible 1769
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
King James Bible 1611
Who is as the Wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a mans wisedome maketh his face to shine, and the boldnes of his face shalbe changed.
Green's Literal Translation 1993
Who is as the wise? And who knows the meaning of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the strength of his face is changed.
Julia E. Smith Translation 1876
Who as the wise one? and who will know the interpretation of the word? The wisdom of man shall enlighten his face, and the hard of face shall be hated.
Young's Literal Translation 1862
Who `is' as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
Bishops Bible 1568
Who is wise? who hath knowledge to make an aunswere? A mans wysdome maketh his face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauour
Geneva Bible 1560/1599
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed.
The Great Bible 1539
Who is wyse? Who hath knowledge to make answere? A mans wysdome maketh hys face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauoure.
Matthew's Bible 1537
wher as no man hath wysdome and vnderstandynge, to geue answere thereunto. Wysdome maketh a mans face to shyne, but malyce putteth it oute of fauoure.
Coverdale Bible 1535
where as no man hath wy?dome & vnderstodinge, to geue answere there vnto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth it out of fauoure.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely