Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ecclesiastes 8:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מי כהחכם ומי יודע פשׁר דבר חכמת אדם תאיר פניו ועז פניו ישׁנא׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante.

 

English

King James Bible 1769

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

King James Bible 1611

Who is as the Wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a mans wisedome maketh his face to shine, and the boldnes of his face shalbe changed.

Green's Literal Translation 1993

Who is as the wise? And who knows the meaning of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the strength of his face is changed.

Julia E. Smith Translation 1876

Who as the wise one? and who will know the interpretation of the word? The wisdom of man shall enlighten his face, and the hard of face shall be hated.

Young's Literal Translation 1862

Who `is' as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

Bishops Bible 1568

Who is wise? who hath knowledge to make an aunswere? A mans wysdome maketh his face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauour

Geneva Bible 1560/1599

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed.

The Great Bible 1539

Who is wyse? Who hath knowledge to make answere? A mans wysdome maketh hys face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauoure.

Matthew's Bible 1537

wher as no man hath wysdome and vnderstandynge, to geue answere thereunto. Wysdome maketh a mans face to shyne, but malyce putteth it oute of fauoure.

Coverdale Bible 1535

where as no man hath wy?dome & vnderstodinge, to geue answere there vnto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth it out of fauoure.

Wycliffe Bible 1382

n/a

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely