Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשׁפט ידע לב חכם׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
English
King James Bible 1769
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
King James Bible 1611
Whoso keepeth the commandement, shall feele no euill thing: and a wise mans heart discerneth both time and iudgement.
Green's Literal Translation 1993
Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment.
Julia E. Smith Translation 1876
He watching the command knew no evil word: and time and judgment the wise one will know.
Young's Literal Translation 1862
Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Bishops Bible 1568
Who so kepeth the commaundement, shall feele no harme: but a wyse mans heart discerneth the tyme and iudgement
Geneva Bible 1560/1599
He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.
The Great Bible 1539
Who so kepeth the commaundement: shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth the tyme & iudgement:
Matthew's Bible 1537
Who so kepeth the commaundement, shal fele no harme: but a wise mans herte discerneth tyme and maner:
Coverdale Bible 1535
Who so kepeth the commaundement, shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth tyme and maner:
Wycliffe Bible 1382
He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely