Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם ישׁך הנחשׁ בלוא לחשׁ ואין יתרון לבעל הלשׁון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
English
King James Bible 1769
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
King James Bible 1611
Surely the serpent will bite without inchauntment, and a babbler is no better.
Green's Literal Translation 1993
If the snake will bite without charming, then there is no advantage to a master of tongue.
Julia E. Smith Translation 1876
If a serpent will bite without magic; and no preëminence to the possessor of the tongue.
Young's Literal Translation 1862
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Bishops Bible 1568
A backbiter is no better then a serpent that stingeth without hissing
Geneva Bible 1560/1599
If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
The Great Bible 1539
A babler of hys tonge is no better, then a serpent that styngeth wythout hyssynge.
Matthew's Bible 1537
A babler of his tonge is no better then a serpent that styngeth without hyssyng.
Coverdale Bible 1535
A babler of his tonge is no better, then a serpent that styngeth without hyssynge.
Wycliffe Bible 1382
If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely