Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
דברי פי חכם חן ושׂפתות כסיל תבלענו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
English
King James Bible 1769
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
King James Bible 1611
The words of a wise mans mouth are gratious: but the lips of a foole will swallow vp himselfe.
Green's Literal Translation 1993
The words of a wise mouth are grace, but the lips of a stupid one swallow him;
Julia E. Smith Translation 1876
The words of the wise one's mouth, grace; and the lips of the foolish one shall swallow him down.
Young's Literal Translation 1862
Words of the mouth of the wise `are' gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Bishops Bible 1568
The wordes out of a wyse mans mouth are gratious: but the lippes of a foole wyll destroy him selfe
Geneva Bible 1560/1599
The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
The Great Bible 1539
The wordes out of a wyse mans mouth are gracious, but the lyppes of a foole wyll destroye him selfe.
Matthew's Bible 1537
The wordes of out a wyse mans mouth are gracious, but the lippes of a fole wil destroy hym self.
Coverdale Bible 1535
The wordes out of a wyse mans mouth are gracious, but the lippes of a foole wil destroye himself.
Wycliffe Bible 1382
The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely