Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי הנה הסתו עבר הגשׁם חלף הלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
English
King James Bible 1769
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
King James Bible 1611
For loe, the winter is past, the raine is ouer, and gone.
Green's Literal Translation 1993
For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself.
Julia E. Smith Translation 1876
For behold, the winter passed. away, the rain glided away; it went for itself.
Young's Literal Translation 1862
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
Bishops Bible 1568
My beloued aunswered and sayd vnto me: O stande vp my loue, my beautifull, and go to thyne owne: for lo the winter is nowe past, the rayne is away and gone
Geneva Bible 1560/1599
For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
The Great Bible 1539
for that, the wynter is now past the rayne is awaye and gone.
Matthew's Bible 1537
for lo, the wynter is now paste, & the rayne is away & gone.
Coverdale Bible 1535
for lo, the wynter is now past, the rayne is awaie & gone.
Wycliffe Bible 1382
for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely