Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כלך יפה רעיתי ומום אין׃
Spanish
Reina Valera 1909
Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.
English
King James Bible 1769
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
King James Bible 1611
Thou art all faire, my loue, there is no spot in thee.
Green's Literal Translation 1993
You are all beautiful, My love. There is no blemish on you.
Julia E. Smith Translation 1876
All of thee beautiful, my friend, and no blemish in thee.
Young's Literal Translation 1862
Thou `art' all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Bishops Bible 1568
Thou art all fayre (O my loue) and no spot is there in thee
Geneva Bible 1560/1599
Thou art all faire, my loue, and there is no spot in thee.
The Great Bible 1539
Thou art all fayre, O my loue, & no spott is there in the.
Matthew's Bible 1537
Thou arte all fayre, O my loue, and no spot is therin the.
Coverdale Bible 1535
Thou art all fayre (o my loue) & no spott is there in the.
Wycliffe Bible 1382
My frendesse, thou art al faire, and no wem is in thee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely