Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Song of Solomon 4:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשׁורי מראשׁ אמנה מראשׁ שׂניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.

 

English

King James Bible 1769

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

King James Bible 1611

Come with me from Lebanon (my spouse,) with me from Lebanon: looke from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the Lions dennes, from the mountaines of the Leopards.

Green's Literal Translation 1993

Come with Me from Lebanon, My spouse; with Me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

Julia E. Smith Translation 1876

Thou shalt come with me from Lebanon, O bride, with me from Lebanon: thou shalt go round about from the head of faith, from the head of Shenir and Hermon, from the dwellings of lions, from the mountains of panthers.

Young's Literal Translation 1862

Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

Bishops Bible 1568

Come to me from Libanus (O my spouse) come to me from Libanus: looke from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the lions dennes, and from the mountaines of the leopardes

Geneva Bible 1560/1599

Come with me from Lebanon, my spouse, euen with me from Lebanon, and looke from the toppe of Amanah, from the toppe of Shenir and Hermon, from the dennes of the lyons, and from the mountaines of the leopards.

The Great Bible 1539

Come to me from Libanus (O my spouse) come to me from Libanus loke from the toppe of Amana, from the toppe of Sanir & Hermon, from the lyons dennes and from the mountaynes of the leopardes.

Matthew's Bible 1537

Come to me from Lybanus, O my house, come to me from Libanus come soone the next way from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the lyons dennes & from the mountaynes of the leopardes.

Coverdale Bible 1535

Come to me from Libanus (o my spouse) come to me from Libanus: come soone the next waye from the toppe of Amana, from the toppe of Sanir and Hermon, from the Lyons dennes and from the mountaynes of ye leopardes.

Wycliffe Bible 1382

My spousesse, come thou fro the Liban; come thou fro the Liban, come thou; thou schalt be corowned fro the heed of Amana, fro the cop of Sanyr and Hermon, fro the dennys of liouns, fro the hillis of pardis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely