Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הסבי עיניך מנגדי שׁהם הרהיבני שׂערך כעדר העזים שׁגלשׁו מן הגלעד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
English
King James Bible 1769
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
King James Bible 1611
Turne away thine eyes from me, for they haue ouercome me: thy haire is a flocke of goates, that appeare from Gilead.
Green's Literal Translation 1993
Turn away your eyes from Me, because they have overcome Me. Your hair is like a flock of goats that lie down from Gilead.
Julia E. Smith Translation 1876
Turn away thine eyes from before me; they enlarged me: thy hair as a herd of goats which lay down from Gilead.
Young's Literal Translation 1862
Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair `is' as a row of the goats, That have shone from Gilead,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Bishops Bible 1568
Turne away thine eyes from me, for they haue set me on fire: Thy heery lockes are lyke a flocke of goates shorne vpon the mount of Gilead
Geneva Bible 1560/1599
Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.
The Great Bible 1539
Turne awaye thyne eyes fro me, for they haue set me on fyre. Thy hearrye lockes are lyke a flocke of goates shorne vpon the mount of Gilead.
Matthew's Bible 1537
(Turne awaye thyne eyes fro me, for thei make me to proude.) Thy heery lockes are lyke a flocke of goates vpon the mount of Galaad.
Coverdale Bible 1535
(Turne awaye thine eyes fro me, for they make me to proude) Thy hayrie lockes are like a flocke of goates vpon ye mount of Galaad.
Wycliffe Bible 1382
Thi teeth as a flok of scheep, that stieden fro waischyng; alle ben with double lambren, `ether twynnes, and no bareyn is among tho. As the rynde of a pumgranate, so ben thi chekis, without thi priuytees.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely