Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישׁטפוה אם יתן אישׁ את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, De cierto lo menospreciaran.
English
King James Bible 1769
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
King James Bible 1611
Many waters cannot quench loue, neither can the floods drowne it: if a man would giue all the substance of his house for loue, it would vtterly be contemned.
Green's Literal Translation 1993
Many waters cannot quench love, nor will the rivers overflow it. If a man would give all the wealth of his house for love, they surely would despise him.
Julia E. Smith Translation 1876
Many waters shall not be able to quench love, and rivers shall not overwhelm it: if a man shall give all the riches of his house for love, despising, they shall be despised for him.
Young's Literal Translation 1862
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down -- they tread upon it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
Bishops Bible 1568
Her coales are coales of fire, and a very vehement flambe of the Lorde: so that many waters are not able to quenche loue, neither may the streames drowne it: Yea yf a man woulde geue all the good of his house for loue, he shoulde count it nothyng
Geneva Bible 1560/1599
Much water can not quench loue, neither can the floods drowne it: If a man should giue all the substance of his house for loue, they would greatly contemne it.
The Great Bible 1539
so that many waters are not able to quenche loue, nether maye the streames droune it. Yee, yf a man wolde geue all the good of his house for loue, he shuld counte it nothyng,
Matthew's Bible 1537
so that many waters are not able too quenche loue, neither may the streames droun it. Yea, if a man wolde geue al the good of his house for loue, he should counte it nothinge.
Coverdale Bible 1535
so yt many waters are not able to quench loue, nether maye ye streames drowne it. Yee yf a man wolde geue all the good of his house for loue, he shulde counte it nothinge.
Wycliffe Bible 1382
Many watris moun not quenche charite, nether floodis schulen oppresse it. Thouy a man yyue al the catel of his hous for loue, he schal dispise `that catel as nouyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely