Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אחות לנו קטנה ושׁדים אין לה מה נעשׂה לאחתנו ביום שׁידבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos: ¿Qué haremos á nuestra hermana Cuando de ella se hablare?
English
King James Bible 1769
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
King James Bible 1611
We haue a litle sister, and shee hath no breasts: what shall we doe for our sister, in the day when she shall bee spoken for?
Green's Literal Translation 1993
We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister in the day she shall be spoken for?
Julia E. Smith Translation 1876
A little sister to us, and no breasts to her: what shall we do for our sister in the day it shall be spoken for her?
Young's Literal Translation 1862
We have a little sister, and breasts she hath not, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
Bishops Bible 1568
Our sister is but young and hath no brestes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for
Geneva Bible 1560/1599
Wee haue a litle sister, and she hath no breastes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for?
The Great Bible 1539
Our syster is but yonge, & hath no brestes: What shall we do for our syster, whan she shall be spoken for?
Matthew's Bible 1537
When our loue is tolde our yong syster, whose brestes are not yet growen, what shal we do vnto her?
Coverdale Bible 1535
When oure loue is tolde oure yonge sister, whose brestes are not yet growne, what shal we do vnto her?
Wycliffe Bible 1382
Oure sistir is litil, and hath no tetys; what schulen we do to oure sistir, in the dai whanne sche schal be spokun to?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely