Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Song of Solomon 8:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro.

 

English

King James Bible 1769

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

King James Bible 1611

If she be a wall, we will build vpon her a palace of siluer: and if she bee a dore, we will inclose her with boards of Cedar.

Green's Literal Translation 1993

If she is a wall, we will build a turret of silver on her. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

Julia E. Smith Translation 1876

If she be a wall, we will build upon her a fortress of silver: and if she is a door we will bind upon her a tablet of cedar.

Young's Literal Translation 1862

If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If she is a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.

Bishops Bible 1568

If she be a wall, we shall builde a siluer bulwarke thervpon: yf she be a doore, we shall fasten her with boordes of Cedar tree

Geneva Bible 1560/1599

If shee be a wall, we will builde vpon her a siluer palace: and if she be a doore, we wil keepe her in with bordes of cedar.

The Great Bible 1539

Yf she be a wall, we shal buylde a syluer bolwercke ther vpon: yf she be an open dore, we shall fasten her with borders of Cedre tree.

Matthew's Bible 1537

If she be a wall, we shall buylde a siluer bulwerke there vppon: if she be a tower, we shall fasten her with borders of Cedre tree.

Coverdale Bible 1535

Yf she be a wall, we shal buylde a syluer bollworke there vpon: Yf she be a tower, we shal festen her with bordes of Cedre tre.

Wycliffe Bible 1382

If it is a wal, bilde we theronne siluerne touris; if it is a dore, ioyne we it togidere with tablis of cedre.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely