Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי נטשׁתה עמך בית יעקב כי מלאו מקדם ועננים כפלשׁתים ובילדי נכרים ישׂפיקו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan.
English
King James Bible 1769
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
King James Bible 1611
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Iacob; because they be replenished from the East, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselues in the children of strangers.
Green's Literal Translation 1993
For You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and are fortunetellers like the Philistines. And they clap hands with children of foreigners.
Julia E. Smith Translation 1876
For thou didst cast out thy people the house of Jacob, for they were filled from the east, and practicing magic as the rovers, and they will strike hands with the children of strangers.
Young's Literal Translation 1862
For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And `are' sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Bishops Bible 1568
For thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they be replenished with euils from the east, and with sorcerers lyke the Philistines, and in straunge children they thynke them selues to haue enough
Geneva Bible 1560/1599
Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children.
The Great Bible 1539
But thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they go farre beyonde the east contreys in Sorceryes (whom they haue as the Philistines had) and in straunge chyldren they thinke them selues to haue ynough.
Matthew's Bible 1537
But thou art scatered abroade with thy people (O house of Iacob) for ye go farre beyonde youre fathers, whether it be in Sorcerers (whome ye haue as the Phylystynes had) or in calkers of mens byrthes, whereof ye haue to manye.
Coverdale Bible 1535
But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe thou hast cast awei thi puple, the hous of Jacob, for thei ben fillid as sum tyme bifore; and thei hadden false dyuynouris bi the chiteryng of briddis, as Filisteis, and thei cleuyden to alien children.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely