Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número.
English
King James Bible 1769
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
King James Bible 1611
Their land also is full of siluer and gold, neither is there any end of their treasures: their land is also full of horses; neither is there any end of their charets.
Green's Literal Translation 1993
And his land is filled with silver and gold. There is no end of his treasures. And his land is full of horses; his chariots also do not have an end.
Julia E. Smith Translation 1876
And their land shall be full of silver and gold, and no end to their treasures; and their land shall be full of horses, and no end to their chariots.
Young's Literal Translation 1862
And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
Bishops Bible 1568
Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes
Geneva Bible 1560/1599
Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.
The Great Bible 1539
Theyr land is full of siluer and gold, nether is there any ende of theyr treasure: Theyr land is also full of horses, & no ende is there of theyr charets.
Matthew's Bible 1537
As soone as youre lande was full of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre lande was full of stronge horses and no ende of youre charettes:
Coverdale Bible 1535
As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes:
Wycliffe Bible 1382
The lond is fillid with siluer and gold, and noon ende is of the tresouris therof; and the lond therof is fillid with horsis, and the foure horsid cartis therof ben vnnoumbrable.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely