Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׂם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא פתח ביתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?
English
King James Bible 1769
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
King James Bible 1611
That made the world as a wildernesse, and destroyed the cities thereof that opened not the house of his prisoners?
Green's Literal Translation 1993
making the world like a wilderness, and who tore down its cities; he did not open a house for his prisoners?
Julia E. Smith Translation 1876
Setting the habitable globe as a desert, and destroying its cities: for his bound opening not the house.
Young's Literal Translation 1862
He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that opened not the house of his prisoners?
Bishops Bible 1568
Is this he that made the worlde in a maner waste, and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go out
Geneva Bible 1560/1599
He made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners.
The Great Bible 1539
Is this he that made the worlde in a maner waste, and layde the cytyes to the grounde, which let not his prisoners go out?
Matthew's Bible 1537
Is this he that made the worlde in a maner waste, and layde the cytyes to the grounde, whyche let not his prisoners go home?
Coverdale Bible 1535
Is this he that made the worlde in a maner waist, & and layde the cities to the grounde, which let not his prisoners go home?
Wycliffe Bible 1382
that settide the world desert, and distried the citees therof, and openyde not the prisoun to the boundun men of hym?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely