Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
English
King James Bible 1769
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
King James Bible 1611
For the cry is gone round about the borders of Moab: the howling thereof vnto Eglaim, and the howling thereof vnto Beer-Elim.
Green's Literal Translation 1993
For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim.
Julia E. Smith Translation 1876
For the cry surrounded the bound of Moab, its wailing even to Eglaim, and its wailing to the well of Elim.
Young's Literal Translation 1862
For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim `is' its howling, And to Beer-Elim `is' its howling.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.
Bishops Bible 1568
For the crye went ouer the whole lande of Moab, vnto Eglaim and vnto Beer Elim was there nothyng but mournyng
Geneva Bible 1560/1599
For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
The Great Bible 1539
For the crie went ouer the whole lande of Moab: vnto Eglaim & vnto Beer Elim was there nothing but mournyng,
Matthew's Bible 1537
The crye wente ouer the whole lande of Moab: from Eglaim vnto Beer was there nothinge but mournyng.
Coverdale Bible 1535
The crie went ouer the whole londe of Moab: from Eglaim vnto Beer, was there nothinge but mouanynge.
Wycliffe Bible 1382
For whi cry cumpasside the ende of Moab; `til to Galym the yellyng therof, and the cry therof `til to the pit of Helym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely