Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה לאות ולעד ליהוה צבאות בארץ מצרים כי יצעקו אל יהוה מפני לחצים וישׁלח להם מושׁיע ורב והצילם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y será por señal y por testimonio á Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque á Jehová clamarán á causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.
English
King James Bible 1769
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
King James Bible 1611
And it shall be for a signe, and for a witnesse vnto the Lord of hosts in the land of Egypt: for they shall crie vnto the Lord, because of the oppressours, and he shal send them a Sauiour and a great One, and he shall deliuer them.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of Hosts in the land of Egypt. For they shall cry to Jehovah because of the oppressors; and He shall send them a deliverer, even a great one, and will deliver them.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was for a sign and for a witness to Jehovah of armies in the land of Egypt, for they shall cry to Jehovah from the face of those pressing them, and he shall send to them him saving, and great, and he delivered them.
Young's Literal Translation 1862
And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a savior, and a great one, and he shall deliver them.
Bishops Bible 1568
And it shalbe a token and a witnesse vnto the Lorde of hostes in the lande of Egypt: For they shal crie vnto the Lord because of such as trouble them, and he shall sende them a sauiour and a great man to delyuer them
Geneva Bible 1560/1599
And it shall be for a signe and for a witnes vnto the Lord of hostes in the land of Egypt: for they shall crie vnto the Lord, because of the oppressers, and he shall send them a Sauiour and a great man, and shall deliuer them.
The Great Bible 1539
And it shalbe a token and witnesse vnto the Lord of hoostes in the lande of Egypte. For they shall crye vnto the Lorde because of such as trouble them, & he shall send them a Sauiour & a great man to delyuer them.
Matthew's Bible 1537
This shalbe a token or testimony vnto the Lorde of hostes in the lande of Egypt, when they shall crye vnto him, because of those that oppresse them, that he shal sende them a Captayne and a Sauioure to delyuer them.
Coverdale Bible 1535
This shalbe a token or testimony vnto the LORDE of hoostes in the londe of Egipte, when they shal crie vnto him, because of those that oppresse them: that he shal sende them a captayne and a Sauioure to delyuer them.
Wycliffe Bible 1382
and it schal be in to a signe and witnessyng to the Lord of oostis, in the lond of Egipt. For thei schulen crie to the Lord fro the face of the troblere, and he schal sende a sauyour to hem, and a forfiytere, that schal delyuere hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely