Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 23:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

משׂא צר הילילו אניות תרשׁישׁ כי שׁדד מבית מבוא מארץ כתים נגלה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

CARGA de Tiro.

 

English

King James Bible 1769

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

King James Bible 1611

The burden of Tyre. Howle yee ships of Tarshish, for it is laide waste, so that there is no house, no entring in: from the land of Chittim it is reuealed to them.

Green's Literal Translation 1993

The burden of Tyre: Howl, ships of Tarshish! For it is ruined, without house, without entrance. It is revealed to them from the land of Kittim.

Julia E. Smith Translation 1876

The burden of Tyre. Wail, ye ships of Tarshish, for it was laid waste from a house from going in: from the land of Chittim it was uncovered to them.

Young's Literal Translation 1862

The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Bishops Bible 1568

The burthen of Tyre. Mourne ye shippes of Tharsis, for there commeth such destruction, that ye shall not haue an house to enter into: and that there shalbe no traffike out of the lande of Cittim, they haue knowledge of this plague

Geneva Bible 1560/1599

The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.

The Great Bible 1539

The burthen of Tyre: Mourne ye shyppes of Tharsis, for there commeth such destruccyon that ye shall not haue an house to entre into: Out of the lande of Cittim haue they knowlege of thys plage.

Matthew's Bible 1537

An heauy burthen vpon Tyrus. Mourne ye shippes of Tarsis, for she is throwen doune to the grounde, and conquered of them that are come from Cethim.

Coverdale Bible 1535

An heuy burthen vpon Tirus. Mourne ye shippes of Tharsis, for she is throwne downe to the grounde, and conquered of them, that are come from Cithim.

Wycliffe Bible 1382

The birthun of Tire. Ye schippis of the see, yelle, for the hous is distried, fro whennus coumfort was wont to come; fro the lond of Cethym, and was schewid to hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely