Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 23:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

יהוה צבאות יעצה לחלל גאון כל צבי להקל כל נכבדי ארץ׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.

 

English

King James Bible 1769

The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

King James Bible 1611

The Lord of hostes hath purposed it, to staine the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.

Green's Literal Translation 1993

Jehovah of Hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring all the honored of the earth into contempt.

Julia E. Smith Translation 1876

Jehovah of armies purposed it to profane the pride of all glory, to make light all the honored of the earth.

Young's Literal Translation 1862

Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.

Bishops Bible 1568

Euen the Lorde of hoastes hath deuised this, to put downe the pride of all such as be glorious, and to minishe all them that be proude vpon the earth

Geneva Bible 1560/1599

The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.

The Great Bible 1539

Euen the lord of hoostes hath deuysed thys, to put downe the pryde of all such as be glorious, and to mynish all them that be proude vpon earth:

Matthew's Bible 1537

Euen the Lord of Hostes hath deuysed it, that he may put doune al pompe, & minish al the glory of the worlde.

Coverdale Bible 1535

Eue the LORDE of hoostes hath deuysed it, that he maye put downe al pompe, and minish all the glory of the worlde.

Wycliffe Bible 1382

The Lord of oostis thouyte this thing, that he schulde drawe doun the pride of al glorie, and that he schulde bringe to schenschipe alle the noble men of erthe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely