Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יהוה צבאות יעצה לחלל גאון כל צבי להקל כל נכבדי ארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.
English
King James Bible 1769
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
King James Bible 1611
The Lord of hostes hath purposed it, to staine the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
Green's Literal Translation 1993
Jehovah of Hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring all the honored of the earth into contempt.
Julia E. Smith Translation 1876
Jehovah of armies purposed it to profane the pride of all glory, to make light all the honored of the earth.
Young's Literal Translation 1862
Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
Bishops Bible 1568
Euen the Lorde of hoastes hath deuised this, to put downe the pride of all such as be glorious, and to minishe all them that be proude vpon the earth
Geneva Bible 1560/1599
The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.
The Great Bible 1539
Euen the lord of hoostes hath deuysed thys, to put downe the pryde of all such as be glorious, and to mynish all them that be proude vpon earth:
Matthew's Bible 1537
Euen the Lord of Hostes hath deuysed it, that he may put doune al pompe, & minish al the glory of the worlde.
Coverdale Bible 1535
Eue the LORDE of hoostes hath deuysed it, that he maye put downe al pompe, and minish all the glory of the worlde.
Wycliffe Bible 1382
The Lord of oostis thouyte this thing, that he schulde drawe doun the pride of al glorie, and that he schulde bringe to schenschipe alle the noble men of erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely