Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עברי ארצך כיאר בת תרשׁישׁ אין מזח עוד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza.
English
King James Bible 1769
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
King James Bible 1611
Passe through thy land as a riuer O daughter of Tarshish: there is no more strength.
Green's Literal Translation 1993
Pass through your land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no more strength.
Julia E. Smith Translation 1876
Pass through thy land as a river, thou daughter of Tarshish: no more girding.
Young's Literal Translation 1862
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
Bishops Bible 1568
Get thee out of thy lande like a fludde vnto the daughter of Tharsis, for thou hast no more strength
Geneva Bible 1560/1599
Passe through thy lande like a flood to the daughter of Tarshish: there is no more strength.
The Great Bible 1539
Get the out of thy lande vnto the daughter of Tharsis, seyng thou hast nomore strength.
Matthew's Bible 1537
Go thorowe thy land (O thou doughter of the sea) as men go ouer the water, and there is not a gyrdle more.
Coverdale Bible 1535
Go thorow thy londe (o thou doughter of the see) as men go ouer the water, and there is not a gyrdle more.
Wycliffe Bible 1382
Thou douyter of the see, passe thi lond as a flood; a girdil is no more to thee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely