Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מתים בל יחיו רפאים בל יקמו לכן פקדת ותשׁמידם ותאבד כל זכר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Muertos son, no vivirán: han fallecido, no resucitarán: porque los visitaste, y destruiste, y deshiciste toda su memoria.
English
King James Bible 1769
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
King James Bible 1611
They are dead, they shall not liue; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
Green's Literal Translation 1993
Dead ones do not live; departed spirits do not rise; because of this You visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
Julia E. Smith Translation 1876
The dead shall not live; shades shall not rise; for this, thou reviewedst and thou wilt destroy them, and all remembrance to them shall perish.
Young's Literal Translation 1862
Dead -- they live not, Rephaim, they rise not, Therefore Thou hast inspected and dost destroy them, Yea, thou destroyest all their memory.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
Bishops Bible 1568
The dead wyll not liue, they that be out of life will not ryse agayne, therfore hast thou visited and rooted them out, and destroyed all the memorie of them
Geneva Bible 1560/1599
The dead shall not liue, neither shall the dead arise, because thou hast visited and scattered them, and destroyed all their memorie.
The Great Bible 1539
The deed will not lyue, & they that be out of lyfe, will not ryse agayne: therfore hast thou visited & roted them out, and destroyed all the memory of them.
Matthew's Bible 1537
The malycyous Tyrauntes when they dye, are nether in lyfe nor in the resurreccyon, for thou vysytest them and rootest them oute, and destroyest all the memory all of them.
Coverdale Bible 1535
The malicious Tyrauntes whe they die, are nether in life nor in the resurrectio, for thou visitest the and rootest the out, and destroyest all the memoryall of them.
Wycliffe Bible 1382
Thei that dien, lyue not, and giauntis risen not ayen. Therfor thou hast visityd, and hast al-to broke hem, and thou hast lost al the mynde of hem; and Lord, thou hast foryoue to a folc,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely