Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישׁועת בל נעשׂה ארץ ובל יפלו ישׁבי תבל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Concebimos, tuvimos dolores de parto, parimos como viento: salud ninguna hicimos en la tierra, ni cayeron los moradores del mundo.
English
King James Bible 1769
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
King James Bible 1611
Wee haue beene with childe, wee haue beene in paine, we haue as it were brought foorth winde, wee haue not wrought any deliuerance in the earth, neither haue the inhabitants of the world fallen.
Green's Literal Translation 1993
We conceived; we writhe; as it were, we gave birth to wind. We have not worked salvation for the earth; and the world's inhabitants have not fallen.
Julia E. Smith Translation 1876
We conceived, we were pained, thus we brought forth wind; we shall not make the earth salvation, the inhabitants of the habitable globe shall not fall.
Young's Literal Translation 1862
We have conceived, we have been pained. We have brought forth as it were wind, Salvation we do not work in the earth, Nor do the inhabitants of the world fall.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance on the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
Bishops Bible 1568
We haue ben with chylde and suffred paine, as though we had brought forth winde: for there is no saluation in the earth, neither do the inhabiters of the worlde submit them selues
Geneva Bible 1560/1599
We haue coceiued, we haue borne in paine, as though we should haue brought forth winde: there was no helpe in the earth, neither did the inhabitants of the world fall.
The Great Bible 1539
We haue bene wt chylde & suffred payne, as though we had brought forth winde. For there is no saluation in the erth, nether do the inhabitours of the worlde submyt them selues.
Matthew's Bible 1537
We are with chyld, we trauyle, & beare, & with the spryte we bring forth healthe, where thorowe the earth is vndestroyed, and the inhabytours of the worlde perysh not.
Coverdale Bible 1535
We are with childe, we trauayle, & beare, & with the sprete we bringe forth health, wherethorow the earth is vndestroyed, and the inhabitours of the worlde perish not.
Wycliffe Bible 1382
We han conseyued, and we han as trauelid of child, and we han childid the spirit of helthe; we diden not riytfulnesse in erthe. Therfor the dwelleris of erthe fellen not doun; thi deed men schulen lyue,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely