Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הכל היום יחרשׁ החרשׁ לזרע יפתח וישׂדד אדמתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que ara para sembrar, ¿arará todo el día; romperá y quebrará los terrones de la tierra?
English
King James Bible 1769
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
King James Bible 1611
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and breake the clods of his ground?
Green's Literal Translation 1993
Does the plowman plow all day to sow? Does he open and break the clods of his ground?
Julia E. Smith Translation 1876
Shall he ploughing, plough all the day to sow? shall he open and level his earth?
Young's Literal Translation 1862
The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
Bishops Bible 1568
Doth not the husbandman plowe all the day, and openeth and breaketh the clottes of his grounde, that he may sowe
Geneva Bible 1560/1599
Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and breake the clots of his ground?
The Great Bible 1539
Doth not the husbandman plowe all the daie, and openeth & breaketh the clottes of his grounde, that he maye sowe?
Matthew's Bible 1537
Goeth not the housbande man euer in due season earnestlye to hys lande: he moweth and ploweth hys grounde to sowe.
Coverdale Bible 1535
Goeth not the husbonde man euer in due season earnestly to his londe? he moweth & ploweth his grounde to sowe.
Wycliffe Bible 1382
Whether he that erith, schal ere al dai, for to sowe, and schal be kerue, and purge his londe?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely