Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שׁוע׃
Spanish
Reina Valera 1909
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
English
King James Bible 1769
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
King James Bible 1611
The vile person shall be no more called liberall, nor the churle sayd to be bountifull.
Green's Literal Translation 1993
The fool shall no more be called noble, and a miser will not be said to be generous.
Julia E. Smith Translation 1876
Liberal shall no more be called to the foolish, and noble shall not be said to the deceiver.
Young's Literal Translation 1862
A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Bishops Bible 1568
Then shall the foolishe nigarde be no more called gentle, nor the churle liberall
Geneva Bible 1560/1599
A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
The Great Bible 1539
Then shall the folyshe nygarde be nomore called gentle, ner the churle liberall.
Matthew's Bible 1537
Then shal the nygard be no more called gentle, nor the churle liberal.
Coverdale Bible 1535
Then shal the nygarde be no more called gentle, ner the churle lyberall.
Wycliffe Bible 1382
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely