Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 44:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ולא ישׁיב אל לבו ולא דעת ולא תבונה לאמר חציו שׂרפתי במו אשׁ ואף אפיתי על גחליו לחם אצלה בשׂר ואכל ויתרו לתועבה אעשׂה לבול עץ אסגוד׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humillarme?

 

English

King James Bible 1769

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

King James Bible 1611

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor vnderstanding to say; I haue burnt part of it in the fire, yea also I haue baked bread vpon the coales thereof: I haue rosted flesh and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall downe to the stocke of a tree?

Green's Literal Translation 1993

And not one turns back to his heart, nor has knowledge nor discernment to say, I have burned half of it in the fire; and I also have baked bread on its coals. I have roasted flesh and have eaten it; and I have made the rest of it into an idol. Shall I bow to a product of a tree?

Julia E. Smith Translation 1876

And none will set to his heart; and not knowledge, and not understanding to say, Half of it I burnt in the fire; and also I baked bread upon its coals; I will roast flesh and eat: and its remainder shall I make for an abomination? shall I fall down to a trunk of wood?

Young's Literal Translation 1862

And none doth turn `it' back unto his heart, Nor hath knowledge nor understanding to say, `Half of it I have burned in the fire, Yea, also, I have baked bread over its coals, I roast flesh and I eat, And its remnant for an abomination I make, To the stock of a tree I fall down.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon its coals; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue of it an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

Bishops Bible 1568

They ponder not in their mindes, for they haue neither knowledge nor vnderstanding to thinke thus: I haue brent one peece in the fire, I haue baked bread with the coales thereof, I haue rosted fleshe withall, and eaten it: and I wyll nowe of the residue make an abhominable idoll, and fall downe before a rotten peece of wood

Geneva Bible 1560/1599

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor vnderstanding to say, I haue burnt halfe of it, euen in the fire, and haue baked bread also vpon the coles thereof: I haue rosted flesh, and eaten it, and shall I make the residue thereof an abomination? shall I bowe to the stocke of a tree?

The Great Bible 1539

They pondre not in theyr myndes, for they haue nether knowledge ner vnderstandynge, to thincke thus. I haue brent one pece in the fyre. I haue baked bread with the coles there of, I haue rosted flesh with all, & eaten it: shall I nowe of the resydue make an abhominable Idole, and fall downe before a rotten pece of wood?

Matthew's Bible 1537

They pondre not in their myndes, for they haue nether knowledge ner vnderstandyng, to thyncke thus: I haue brent one pece in the fyre: I haue baked bred with the coles there of, I haue rosted flesh with all, & eaten it: shall I now of the resydue make an abhomynacyon, & fall downe before a rotten pece of wodd?

Coverdale Bible 1535

They pondre not in their myndes (for they haue nether knowlege ner vnderstodinge) to thinke thus: I haue bret one pece in the fyre, I haue baked bred wt ye coles there of, I haue rosted flesh withall, & eaten it: Shal I now of the residue make an abhominacion, and fall downe before a rotten pece of wodd?

Wycliffe Bible 1382

Thei bythenken not in her soule, nether thei knowen, nether thei feelen, that thei seie, Y brente the myddil therof in fier, and Y bakide looues on the coolis therof, and Y sethide fleischis, and eet; and of the residue therof schal Y make an idol? schal Y falle doun bifore the stok of a tree?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely