Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ברב דרכך יגעת לא אמרת נואשׁ חית ידך מצאת על כן לא חלית׃
Spanish
Reina Valera 1909
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
English
King James Bible 1769
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
King James Bible 1611
Thou art wearied in the greatnesse of thy way; yet saydst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieued.
Green's Literal Translation 1993
You were wearied in the length of your way; you did not say, Despair! You found the life of your hand, so you were not sick.
Julia E. Smith Translation 1876
In the abundance of thy way thou wert wearied; thou midst, Not to give over; thou didst find the living of thy hand; for this, thou wert not pained.
Young's Literal Translation 1862
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.
Bishops Bible 1568
Thou art weerie for the multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer, there is no hope: Thou hast had the life that thy handes wrought, and therefore thou art carelesse
Geneva Bible 1560/1599
Thou weariedst thy selfe in thy manifolde iourneys, yet saydest thou not, There is no hope: thou hast found life by thine hand, therefore thou wast not grieued.
The Great Bible 1539
Thou art weery for the multitude of thyne awne wayes, yet saydest thou neuer: I wyll leaue of. Thou hast had the lyfe that thy handes wrought, & therfore thou art carelesse.
Matthew's Bible 1537
Thou hast had trouble for the multitude of thine owne waies, yet saydest thou neuer: I will leaue of. Thou thynkest to haue lyfe (or health) of thy selfe, & therfore thou beleuest not that thou art syck.
Coverdale Bible 1535
Thou hast had trouble for ye multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer: I wil leaue of. Thou thinkest to haue life (or health) of thy self, and therfore thou beleuest not that thou art sick.
Wycliffe Bible 1382
Thou trauelidist in the multitude of thi weie, and seidist not, Y schal reste; thou hast founde the weie of thin hond,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely