Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי דבר יהוה אלי לאמר מה אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שׁקד אני ראה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y la palabra de Jehová fué á mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
English
King James Bible 1769
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
King James Bible 1611
Moreouer, the word of the Lord came vnto me, saying; Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rodde of an almond tree.
Green's Literal Translation 1993
And was the word of Jehovah to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond rod.
Julia E. Smith Translation 1876
And the word of Jehovah will be to me, saying, What seem thou, Jeremiah? and saying, I see the shoot of an almond tree.
Young's Literal Translation 1862
And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
Bishops Bible 1568
After this the Lorde spake vnto me, saying: Ieremie, what seest thou? And I sayd, I see a rod of an Almond tree
Geneva Bible 1560/1599
After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
The Great Bible 1539
After this, the Lorde spake vnto me sayinge: Ieremy, what seyst thou? And I sayde: I se a rodde of an almond tree.
Matthew's Bible 1537
After thys, the Lorde spake vnto me sayinge: Ieremy, what seyst thou? And I sayde: I se a wakinge roade.
Coverdale Bible 1535
After this, the LORDE spake vnto me sayenge: Ieremy, what seist thou? And I sayde: I se a wakynge rodde.
Wycliffe Bible 1382
And the word of the Lord was maad to me, and seide, What seest thou, Jeremye?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely