Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עלה אריה מסבכו ומשׁחית גוים נסע יצא ממקמו לשׂום ארצך לשׁמה עריך תצינה מאין יושׁב׃
Spanish
Reina Valera 1909
El león sube de su guarida, y el destruidor de gentes ha partido; salido ha de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas, y sin morador.
English
King James Bible 1769
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
King James Bible 1611
The Lion is come vp from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; hee is gone foorth from his place to make thy land desolate, and thy cities shall be layed waste, without an inhabitant.
Green's Literal Translation 1993
The lion has come up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
Julia E. Smith Translation 1876
The lion came up from his thicket, and destroying, he broke up the nations; he went forth from his place to set thy land for a desolation; thy cities shall be laid waste from none inhabiting.
Young's Literal Translation 1862
Gone up hath a lion from his thicket, And a destroyer of nations hath journeyed, He hath come forth from his place To make thy land become a desolation, Thy cities are laid waste, without inhabitant.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
Bishops Bible 1568
For the spoyler of the gentiles is broken vp from his place as a lion out of his denne: that he may make thy lande waste, and destroy the cities, so that no man may dwell therin
Geneva Bible 1560/1599
The lyon is come vp from his denne, and the destroyer of the Gentiles is departed, and gone forth of his place to lay thy land waste, and thy cities shalbe destroyed without an inhabitant.
The Great Bible 1539
For the spoyler of the Gentyles is broken vp from his place, as a lyon out of his denne, that he maye make thy lande waste, and destroy the cyties, so that no man maye dwel therin.
Matthew's Bible 1537
For the spoyler of the Gentyles is broken vp from his place, as a lyon oute of his denne, that he may make the land waste, and destroie the cities, so that noman maye dwell therin.
Coverdale Bible 1535
For the spoyler of the Gentiles is broken vp from his place, as a lyon out of his dene, that he maye make the londe waist, and destroye the cities, so, that no man maye dwell therin.
Wycliffe Bible 1382
A lioun schal `rise vp fro his denne, and the robbere of folkis schal reise hym silf. He is goon out of his place, to sette thi lond in to wildirnesse; thi citees schulen be distried, abidynge stille with out dwellere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely