Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קשׁת וכידון יחזיקו אכזרי הוא ולא ירחמו קולם כים יהמה ועל סוסים ירכבו ערוך כאישׁ למלחמה עליך בת ציון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Arco y escudo arrebatarán; crueles son, que no tendrán misericordia; sonará la voz de ellos como la mar, y montarán á caballo como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de Sión.
English
King James Bible 1769
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
King James Bible 1611
They shall lay hold on bowe and speare: they are cruell, and haue no mercie: their voice roareth like the Sea, and they ride vpon horses, set in aray as men for warre against thee, O daughter of Zion.
Green's Literal Translation 1993
They shall lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; and they ride on horses, arrayed like a man for the battle against you, O daughter of Zion.
Julia E. Smith Translation 1876
They shall lay hold of bow and javelin; it is fierce and they will not pity; their voice will roar as the sea, and they will ride upon horses arranged as men for war against thee, O daughter of Zion..
Young's Literal Translation 1862
Bow and javelin they take hold of, Fierce it `is', and they have no mercy, Their voice as a sea doth sound, And on horses they ride, set in array as a man of war, Against thee, O daughter of Zion.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
Bishops Bible 1568
With bowes and with dartes shall they be weaponed, it is a rough and fearce people, & an vnmercifull people: their voyce roareth like the sea, thei ride vpon horses well appointed to the battaile against thee O daughter Sion
Geneva Bible 1560/1599
With bowe and shield shall they be weaponed: they are cruell and will haue no compassion: their voyce roareth like the sea, and they ride vpon horses, well appointed, like men of warre against thee, O daughter Zion.
The Great Bible 1539
with bowes and with dartes shall they be weapened. It is a rough & fearce people, & & an vnmercyfull people, theyr voyce roareth lyke the see, they ryde vpon horses well apointed to the battaill agaynst the, O daughter Sion.
Matthew's Bible 1537
with bowes & with dartes shall they be weapened: It is a roughe & fearce people, an vnmercyfull people: theyr voyce roareth lyke the sea, they ryde vpon horses wel appoynted to the battel agaynst the, O doughter Sion.
Coverdale Bible 1535
wt bowes & wt dartes shal they be weapened: It is a rough & fearce people, an vnmerciful people: their voyce roareth like the see, they ride vpo horses wel apointed to ye batell agaynst the, o doughter Sion.
Wycliffe Bible 1382
It schal take an arowe and scheld; it is cruel, and schal not haue merci; the vois therof schal sowne as the see, and thei maad redi as a man to batel schulen stie on horsis ayens thee, thou douyter of Sion.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely