Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 6:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁמענו את שׁמעו רפו ידינו צרה החזיקתנו חיל כיולדה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare.

 

English

King James Bible 1769

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

King James Bible 1611

We haue heard the fame thereof, our hands waxe feeble, anguish hath taken hold of vs, and paine as of a woman in trauaile.

Green's Literal Translation 1993

We have heard the rumor of it. Our hands have dropped down; anguish has seized us, pain like a travailing woman.

Julia E. Smith Translation 1876

We heard its report: our hands were relaxed; straits held us, pain as of her bringing forth

Young's Literal Translation 1862

`We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

We have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Bishops Bible 1568

The fame of them haue we hearde, our armes are feeble, heauinesse and sorowe is come vpon vs, as vpon a woman trauayling with chylde

Geneva Bible 1560/1599

We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile.

The Great Bible 1539

The crye of them haue we herde. Oure armes are feble, heuynesse & sorowe is come vp on vs, as vpon a woman trauelyng with chylde.

Matthew's Bible 1537

Then shall thys crye be heard: Our armes are feble, heuynes & sorowe is come vpon vs, as vpon a woman trauaylynge with chylde.

Coverdale Bible 1535

Then shal this crie be herde: Oure armes are feble, heuynes and sorow is come vpon vs, as vpon a woman trauelinge with childe.

Wycliffe Bible 1382

We herden the fame therof, oure hondis ben `a clumsid; tribulacioun hath take vs, sorewis han take vs as a womman trauelinge of child.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely