Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי כה אמר יהוה הנני קולע את יושׁבי הארץ בפעם הזאת והצרותי להם למען ימצאו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.
English
King James Bible 1769
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
King James Bible 1611
For thus saith the Lord, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distresse them, that they may find it so.
Green's Literal Translation 1993
For so says Jehovah, Behold, I will sling out the dwellers of the land at this time, and I will distress them so that they may find Me .
Julia E. Smith Translation 1876
For thus said Jehovah: Behold me slinging out those inhabiting the land at this once, and I pressed upon them so that they shall find.
Young's Literal Translation 1862
For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For thus saith the LORD; Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them that they may find it so.
Bishops Bible 1568
For thus saith the Lorde: beholde, I wyll now throwe as with a stone sling, the inhabiters of this land at this once, and I wyll bring trouble vpon them, that they shall proue true the wordes that I haue spoken by the prophetes
Geneva Bible 1560/1599
For thus sayth the Lord, Beholde, at this time I will throwe as with a sling the inhabitants of the lande, and will trouble them, and they shall finde it so.
The Great Bible 1539
For thus sayeth the Lord. Behold, I wyll now throwe as wt a stone slynge the inhabitours of this lande: at this once, and I wyll brynge trouble vpon them, that they shall proue trewe the wordes that I haue spoken by the prophetes.
Matthew's Bible 1537
For thus sayth the Lorde: Beholde, I wyl nowe thruste oute the inhabitours of this land a greate waye of, and trouble them of suche a fashyon, that they shall no more be founde.
Coverdale Bible 1535
For thus saieth the LORDE: Beholde, I wil now thrust out the inhatours of this londe a greate waye off, and trouble them of soch a fashio, that they shal no more be founde.
Wycliffe Bible 1382
for the Lord seith these thingis, Lo! Y schal caste awei fer the dwelleris of the loond in this while; and Y schal yyue tribulacioun to hem, so that thei be not foundun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely