Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי נבערו הרעים ואת יהוה לא דרשׁו על כן לא השׂכילו וכל מרעיתם נפוצה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron á Jehová: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.
English
King James Bible 1769
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
King James Bible 1611
For the Pastours are become brutish, and haue not sought the Lord: therefore they shall not prosper, and all their flockes shall be scattered.
Green's Literal Translation 1993
For the pastors have become stupid, and they have not sought Jehovah. Therefore, they shall not be blessed, and all their flock shall be scattered.
Julia E. Smith Translation 1876
For the shepherds were brutish, and they sought not Jehovah: for this they considered not, and all their flock was scattered.
Young's Literal Translation 1862
For the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the pastors have become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
Bishops Bible 1568
For the heardmen are become foolishe, and they haue not sought the Lorde: therefore haue they dealt vnwisely with their cattell, and all are scattered abrode
Geneva Bible 1560/1599
For the Pastours are become beasts, and haue not sought the Lord: therefore haue they none vnderstanding: and all the flockes of their pastures are scattered.
The Great Bible 1539
For the herdmen haue done folyshly, that they haue not sought the Lord. Therfore, haue they dealt vnwysely with theyr catell, & all are scatred abrode.
Matthew's Bible 1537
For the herdmen haue done folyshly, that they haue not soughte the Lorde. Therfor haue they dealt vnwysely wyth theyr cattell, and all are scatred abroade.
Coverdale Bible 1535
For the hyrdmen haue done folishly, that they haue not sought the LORDE. Therfore haue they dealt vnwisely with their catell, & all are scatred abrode.
Wycliffe Bible 1382
For the scheepherdis diden folili, and souyten not the Lord; therfor thei vndurstoden not, and alle the flok of hem is scaterid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely