Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשׁת ימי׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Para qué salí del vientre? ¿para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?
English
King James Bible 1769
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
King James Bible 1611
Wherefore came I forth out of the wombe to see labour and sorrow, that my daies should be consumed with shame?
Green's Literal Translation 1993
Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and my days consumed in shame?
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore this came I forth from the womb to see labor and sorrow, and my days shall be finished with shame?
Young's Literal Translation 1862
Why `is' this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Why was I brought into the world to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
Bishops Bible 1568
Wherefore came I foorth of my mothers wombe? to haue experience of labour and sorowe, and to leade my lyfe with shame
Geneva Bible 1560/1599
How is it, that I came forth of the wombe, to see labour and sorowe, that my dayes shoulde be consumed with shame?
The Great Bible 1539
Wherfore cam I forth of my mothers wombe? To haue experience of laboure and sorowe? and to lead my lyfe with shame?
Matthew's Bible 1537
Wherfore came I forth of my mother wombe? To haue experience of all laboure & sorow? & to leade my lyfe wyth shame?
Coverdale Bible 1535
Wherfore came I forth off my mothers wombe? To haue experience of laboure and sorowe? and to lede my life with shame?
Wycliffe Bible 1382
Whi yede Y out of the wombe, that Y schulde se trauel and sorewe, and that mi daies schulen be waastid in schenschipe?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely