Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 31:15

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כה אמר יהוה קול ברמה נשׁמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על בניה מאנה להנחם על בניה כי איננו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.

 

English

King James Bible 1769

Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

King James Bible 1611

Thus saith the Lord; A voyce was heard in Ramah, lamentation and bitter weeping: Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.

Green's Literal Translation 1993

So says Jehovah, A voice was heard in Ramah, wailing, bitter weeping: Rachel weeping for her sons; she refuses to be comforted for her sons for they are not.

Julia E. Smith Translation 1876

Thus said Jehovah, A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping of bitterness; Rachel, weeping for her sons, refused to be comforted for her sons, for they are not

Young's Literal Translation 1862

Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

Bishops Bible 1568

Thus saith the Lorde, The voyce of heauinesse, weepyng, and lamentation was hearde on hye, euen of Rachel mournyng for her children, and woulde not be comforted because they were not

Geneva Bible 1560/1599

Thus saith the Lord, A voyce was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.

The Great Bible 1539

Thus sayth the Lorde: The voyce of heuynes, weping and lamentation was heard on hye: euen of Rachel mournyng for her children, and wolde not be conforted, because they were awaye.

Matthew's Bible 1537

Thus sayth the Lorde: The voyce of heuynes, wepinge and lamentacyon came vp into heauen: euen of Rachell mournynge for her chyldren, and wolde not be comforted, because they were awaye.

Coverdale Bible 1535

Thus saieth the LORDE: The voyce of heuynes, wepynge and lamentacion came vp in to heauen: euen of Rachel mournynge for hir children, and wolde not be comforted, because they were awaye.

Wycliffe Bible 1382

The Lord seith these thingis, A vois of weilyng, and of wepyng, and of mourenyng, was herd an hiy; the vois of Rachel biwepynge hir sones, and not willynge to be coumfortid on hem, for thei ben not.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely